У меня есть сборник стихов на идише этого еврейского поэта, постараюсь позже перепечатать, а пока что - вот его биография из Википедии.

http://img59.imageshack.us/img59/4609/180pxicheborukhovichhb5.jpg

Борухо́вич И́че (Исаак Борисов) - (1923, Городец, Белоруссия, – 1972, Москва), поэт и спортивный очеркист. Зять Шмуэля (Самуила) Галкина.

Поэт Иче Борухович (Исаак Борисов)Стихи писал на идиш, спортивные очерки и репортажи — на русском языке.

Окончил учительский институт в 1940 г. в Рогачёве, работал учителем в еврейском местечке Стрешин.

Участие во 2-ой мировой войне
Участник Великой Отечесвенной войны. В годы войны был начальником личной радиостанции известного советского военачальника генерала армии Н.Ф. Ватутина. Демобилизовавшись, поселился в Москве.

Творчество
Борухович начал печататься в 1936 г. Опубликовал три книги стихов на идиш: «Афн гринэм брэг» («На зелёном берегу», 1941), «Ин а гутэр шо» («В добрый час», 1947), «Бам шайтэр фун йорн» («У костра лет», 1974, посмертное собрание стихов за все годы творчества). Мастер короткого стихотворения (миниатюры). Основные мотивы творчества — «военная» лирика, философские размышления о современности. Несколько книг стихов опубликовано в переводе на русский язык. Кроме поэтического творчества на языке идиш, Иче Борухович (под псевдонимом Исаак Борисов) выпустил несколько книг спортивных очерков на русском языке, посвященных тяжелоатлетам и борцам.

Сборники стихов в переводе на русский язык

Добрый час
Есть слова
Триста признаний в любви
Эхо тишины

Стихи Иче Боруховича переводили на русский язык известные поэты Юлия Нейман , Юрий Левитанский, Римма Казакова и др. Был членом редакционной коллегии «Совэтиш hэймланд» со дня основания этого журнала на языке идиш.

Работа в Союзе писателей
В 1950–70-х гг. работал в административном аппарате Союза писателей СССР. Работал в издательстве «Советский писатель».